WULOLIFE
Auteur de « Ancient Capital » : [Japon] Maison d'édition Kawabata Yasunari : Maison d'édition Kowu Xuan
Auteur de « Ancient Capital » : [Japon] Maison d'édition Kawabata Yasunari : Maison d'édition Kowu Xuan
Description
Introduction au contenu ········
"Ancient Capital" est l'une des œuvres lauréates du prix Nobel de Kawabata Yasunari.
Dans la ville de Kyoto, un vieux couple dirige une boutique de tissus avec une longue histoire. Chieko, innocente et bienveillante, est la prunelle de leurs yeux.
Un jour, alors qu'elle sortait, Chieko rencontra Miaozi, une fermière qui lui ressemblait exactement.
Il s'avère qu'elles sont sœurs jumelles, mais l'une est choyée et aisée, tandis que l'autre est pauvre et travailleuse.
La disparité des identités les a progressivement amenés tous les deux à sombrer dans une dépression de longue durée...
À propos de l'auteur · · · · · ·
Kawabata Yasunari (1899-1972)
Géant de la littérature japonaise, écrivain nouveau sensationniste et romancier célèbre.
Il est devenu célèbre avec le roman autobiographique « La danseuse d'Izu » en 1927. En 1968, il a remporté le prix Nobel de littérature pour « Le pays des neiges », « Mille grues » et « L'ancienne capitale », devenant ainsi le premier prix Nobel du Japon. .
Ses deux parents sont morts quand il était jeune, et plus tard sa grand-mère, sa sœur et son grand-père sont morts de maladie l'un après l'autre. Il a progressivement développé un caractère sentimental et solitaire. Cette sentimentalité intérieure et cette mélancolie sont également devenues le fond de sa littérature. Il fut prolifique tout au long de sa vie et écrivit plus de 100 romans.
Gao Huiqin (1934-2008)
Traductrice, diplômée du Département des langues et littératures orientales de l'Université de Pékin, avec spécialisation en japonais.
Au cours des dernières décennies, elle a présidé et participé à la traduction des « Œuvres complètes de Ryunosuke Akutagawa » et de « La Collection en dix volumes de Kawabata Yasunari », et a réalisé des réalisations exceptionnelles dans les domaines de la recherche et de la traduction littéraire japonaise. Sa traduction est belle et profonde et jouit d’une grande réputation dans les cercles de traduction nationaux et étrangers.
Elle a été présidente de l'Association de recherche en littérature chinoise japonaise, chercheuse à l'Institut de littérature étrangère de l'Académie chinoise des sciences sociales, directrice du Bureau de littérature orientale et directrice du département de littérature étrangère de la Graduate School.