Ignorer et passer au contenu
Passer aux informations produits
1 Translation missing: fr.general.slider.of 1

WULOLIFE

« Le jardin aux sentiers qui bifurquent » Auteur : [Argentine] Jorge Luis Borges Éditeur : Shanghai Translation Publishing House

Vente Épuisé
Prix habituel €15,00
Prix habituel Prix soldé €15,00
Taxes incluses. Frais d'expédition calculés à l'étape de paiement.

Description

Introduction au contenu · · · · · ·

Ce livre est un recueil de nouvelles écrites en 1941, dont sept romans. Parmi eux, "Le Jardin des sentiers qui bifurquent" est un roman policier qui raconte l'histoire de la préparation et de l'exécution d'un crime. Le Jardin aux sentiers qui bifurquent est une énigme, ou une fable, et la réponse est le temps.

À propos de l'auteur · · · · · ·

Jorge Luis Borges (1899-1986), poète, romancier, critique, traducteur et maître de littérature espagnole argentin.

Né à Buenos Aires le 24 août 1899, il a vécu en Europe avec sa famille lorsqu'il était enfant.

En 1923, il publie son premier recueil de poèmes, "La Passion de Buenos Aires", en 1925, son premier recueil d'essais, "Recueil de discussions", et en 1935, il publie son premier recueil de nouvelles, "La Passion de Buenos Aires". "Biographies de méchants" a progressivement établi sa position dans le monde littéraire argentin. Ses recueils de poésie représentatifs « Notes de Saint Martin » et « L'Or du Tigre », les recueils de romans « Le Jardin des sentiers qui bifurquent » et « Aleph », les recueils d'essais « Histoire éternelle » et « Discussions » lui ont valu une réputation internationale. Œuvres traduites de Wilde, Woolf, Faulkner et d'autres écrivains.

Il a été directeur de la Bibliothèque nationale d'Argentine et professeur de littérature à l'Université de Buenos Aires. Il a reçu le Prix national argentin de littérature, le Prix international de l'édition Formento, le Prix Jérusalem, le Prix Barzan, le Prix Chino del Duca, le Prix Chino del Duca. Prix ​​Sevan Prix Thiès et de nombreux autres prix littéraires.

Il est décédé de maladie à Genève, en Suisse, le 14 juin 1986.

Wang Yongnian, un célèbre traducteur, est né à Dinghai, Zhejiang. Il est diplômé de l'Université Saint-Jean de Shanghai. Il maîtrise l'anglais, le russe, l'espagnol, l'italien et d'autres langues. Il a été professeur de russe et de littérature étrangère au collège. éditeur depuis 1959. Il est réviseur de traduction en espagnol pour l'agence de presse Xinhua et a été en poste au Mexique et dans d'autres pays hispanophones. Ses traductions littéraires en espagnol incluent la poésie et la prose de Pablo Neruda , « Le général dans le labyrinthe » de Garcia. et Marquez, etc. Il a également traduit de nombreux ouvrages célèbres tels que « La Libération de Jérusalem », « Le Décaméron », « Les romans complets d'O. Henry », « À l'est d'Eden » et « Sur la route ». Le traducteur est Xu Helin, professeur au département d'espagnol de l'Université de Nanjing. Il enseigne l'espagnol depuis longtemps et a compilé de nombreux matériels pédagogiques et livres supplémentaires en espagnol.

Votre panier