WULOLIFE
"La Mélancolie de Paris" Auteur : [France] Charles Baudelaire Editeur : Maison d'édition de littérature populaire Traducteur : Qian Chunqi
"La Mélancolie de Paris" Auteur : [France] Charles Baudelaire Editeur : Maison d'édition de littérature populaire Traducteur : Qian Chunqi
Description
Présentation du contenu · · · · · ·
"Fleurs du Mal" est l'œuvre célèbre et représentative du poète symboliste français Baudelaire, qui occupe une place très importante dans l'histoire de la littérature mondiale. Le livre est divisé en sept parties : « Mélancolie et idéaux », « Paysages de Paris », « Vin », « Fleurs du mal », « Rébellion », « Mort » et « Poèmes supplémentaires ». Le thème de ce livre est le mal et la relation entre le bien et le mal qui tourne autour du mal. Le mal ne signifie pas seulement le mal, mais aussi la mélancolie et la douleur, tandis que les fleurs peuvent être comprises comme la bonté et la beauté. Le poète a traversé des milliers d'années de conceptions sur le bien et le mal et a observé le mal d'un point de vue unique. Il croyait que le mal avait une double nature, qu'il avait un côté maléfique et qu'il dégageait une beauté particulière. "Mélancolie à Paris" a été publié pour la première fois en 1869. Il s'agit d'un recueil de poèmes en prose, comprenant un total de 50 poèmes en prose. Il s'appelait à l'origine "Petits poèmes en prose". Dans "Mélancolie à Paris", Baudelaire a fait une satire vive et une satire de la société réelle sale et déformée, et a impitoyablement fustigé et violemment critiqué les habitudes laïques décadentes.
À propos de l'auteur · · · · · ·
Baudelaire (1821-1867) fut le poète moderniste le plus célèbre de France au XIXe siècle et un pionnier de la poésie symboliste. En plus de son chef-d'œuvre « Fleurs du mal », il a également écrit des recueils de poésie en prose « Mélancolie à Paris » et « Paradis artificiel ». Ses recueils de critique littéraire et d'art « Regards esthétiques » et « Art romantique » occupent une place dans l'histoire de la critique littéraire française. Il a également traduit Strange Tales et Strange Tales Continuing de l'écrivain américain Edgar Allan Poe.
Profil de traducteur :
Qian Chunqi (1921-2010) est né à Taizhou, Jiangsu. Il est diplômé du Shanghai Southeast Medical College en 1946 et a longtemps exercé la médecine. Dans les années 1960, il s'est tourné vers les activités de traduction de littérature étrangère. Il a été successivement directeur de l'Association chinoise de recherche sur la littérature allemande, directeur de l'Association des traducteurs chinois, chercheur honoraire du Centre de recherche sur les échanges culturels sino-allemands, directeur honoraire de l'Association des traducteurs de Shanghai et chercheur honoraire de le Musée de littérature et d'histoire de Shanghai. Recueils de poésie traduits et publiés de Schiller, Heine, Goethe, Nietzsche et de poètes symbolistes français tels que Baudelaire. En 2001, il a reçu le titre honorifique de « Traducteur senior » de la China Translators Association.