WULOLIFE
"Le Temple du Pavillon d'Or" Auteur : [japonais] Mishima Yukio/Éditeur : Times Literature and Art Publishing House
"Le Temple du Pavillon d'Or" Auteur : [japonais] Mishima Yukio/Éditeur : Times Literature and Art Publishing House
Description
Présentation du contenu · · · · · ·
L'écriture extrême : le summum de la beauté ! La beauté à l’extrême est la destruction ! Deux fois nominé pour le prix Nobel, un écrivain de génie qui a propulsé la littérature japonaise au premier rang du monde littéraire mondial et le dieu de la jeunesse littéraire - le chef-d'œuvre esthétique de Yukio Mishima. La dernière relecture fine de la traduction chinoise faisant autorité, la première à être mise à niveau en 2021, une édition collector avec des illustrations violettes et des illustrations à couverture rigide.
La beauté à l'extrême est la destruction
Le summum de l'esthétique de Mishima, un roman classique de référence à la fois parfait et original.
N'importe qui peut facilement avoir honte face à la beauté du Temple d'Or. Mizoguchi, un jeune moine qui bégaie, est particulièrement sensible.
Mishima suit l'histoire de Mizoguchi, montrant un par un la joie, la crainte, l'abandon, la rébellion, la haine et même les comportements désespérés des personnes défectueuses en réponse à la « beauté ultime ». Cela complète logiquement le renversement fonctionnel de la « beauté ultime » de plaire aux gens à la suppression des gens. Il est choquant de voir l'activité esthétique détendue d'un jeune homme se transformer en une tragédie de lutte pour sa vie.
Cette œuvre choquante a propulsé la littérature japonaise à une position plus importante dans le monde littéraire mondial dès ses débuts, et est devenue plus tard un classique littéraire de référence à la fois parfait et original.
À propos de l'auteur · · · · · ·
Auteur : Mishima Yukio (みしまゆきお, 1925-1970)
Il n'y a qu'un seul écrivain au monde qui considère chaque écriture comme la dernière écriture extrême avant de se suicider, et qui est finalement devenu le dernier « suicide par césarienne » au sens traditionnel du Japon. Cinquante ans après sa mort, il est toujours l'écrivain de génie le plus controversé au monde, et est désormais le « dieu de la jeunesse littéraire » vivement débattu par des centaines de milliers de fans sur Douban et Zhihu.
Il est le maître littéraire japonais le plus influent au niveau international : Yukio Mishima.
Il a été nominé deux fois pour le prix Nobel de littérature alors qu'il avait moins de 45 ans et a été salué par Kawabata Yasunari comme un génie qui n'apparaît que dans deux à trois cents ans.
Avec la seule influence du « Temple du Pavillon d'Or », il a poussé la littérature japonaise d'un pays insulaire au niveau C dans le monde littéraire mondial. Il s'est également classé parmi les géants littéraires mondiaux avec son chef-d'œuvre « Mer de fertilité ». " tétralogie.
Il crée des textes originaux avec le niveau d'un maître du langage, et chaque page est électrisante, offrant l'expérience ultime de l'amour, de la beauté et de l'illumination subversive.
Il a eu une profonde influence sur des écrivains tels que Mo Yan, Yu Hua et Yan Lianke.
Œuvres représentatives : « Le Temple du Pavillon d'Or », « Chaosao », « Faim d'amour », « Confessions du Masque », « Mer d'Abondance · Quatuor »
Chen Dewen, le traducteur faisant autorité de Yukio Mishima
Né en 1940. Célèbre chercheur et traducteur en littérature japonaise.
Diplômé du Département de langues et littératures orientales de l'Université de Pékin en 1965, avec spécialisation en langue et littérature japonaises. Il est actuellement professeur à temps plein à l'Université Aichi Bunkyo au Japon, directeur de doctorat à la Graduate School of International Culture spécialisé dans la culture et la littérature japonaise et chinoise, et professeur invité à l'Université Nagoya Gakuin et à l'Université des femmes Tokai à Gifu He. est également chercheur à la Japan Oriental Society et à l'Association Fukuoka UNESCO (International UNESCO).
Il a publié de nombreux ouvrages académiques tels que « Histoire de la littérature japonaise moderne », « Recherche sur Shimazaki Fujimura » et « Recherche sur Hiroshi Noma ».
La plupart des traductions chinoises faisant autorité des célèbres figures littéraires japonaises Natsume Soseki, Shimazaki Fujimura, Kawabata Yasunari, Inoue Yasushi, Mishima Yukio, Miyamoto Teru et d'autres sont des traductions de Chen Dewen.