WULOLIFE
"Strange Friends" Auteur : [français] Jules Supervielle/Jules Supervielle Éditeur : Guangxi People's Publishing House Traducteur : Wu Yannan
"Strange Friends" Auteur : [français] Jules Supervielle/Jules Supervielle Éditeur : Guangxi People's Publishing House Traducteur : Wu Yannan
Description
Présentation du contenu · · · · · ·
- Recommandation de l'éditeur -
★Dédié aux personnes qui se retournent et se retournent dans la nuit noire du monde, à notre vie commune et à notre malheur inpartageable, à la solitude et à ce qu'elle crée.
★Pour la première fois, l’œuvre représentative de Jules Supervière, le poète et écrivain le plus important de France et même du monde littéraire mondial, a été entièrement traduite en chinois.
★Ses œuvres sont très appréciées par des artistes célèbres tels que Rilke, Gide, Valéry, Larbot, Michaud, Ai Tianpu, Blanchot, Cocteau, Jacques Tai et d'autres artistes célèbres, et ont également profondément influencé des écrivains chinois tels que le poète Dai Wangshu.
★"Le Condamné innocent" est "le livre de la solitude humaine, le livre du grand isolement de l'homme face à la vie, à l'amour et à la mort". C'est aussi "le livre de la détresse personnelle, le livre de l'identité fracturée". révèle notre moi intérieur ; « Strange Friends » est « un livre convivial de compréhension de l'univers » qui « fournit des passages secrets de l'indifférence extérieure à l'amitié et à l'amour ».
★"Le ton ici est plus sérieux, plus bas, plus proche du silence; on sent la tension générée par l'anticipation d'un événement solennel; le poète murmure pour montrer son respect pour le mystère et pour enflammer un sens derrière le phénomène, ce sens reviendrait le phénomène vers un monde plus réel. Sans rébellion, mais au prix d'une immobilité et d'une vigilance infinie, le condamné innocent est sorti de sa prison, et les murs de la prison sont devenus minces, transparents et éthérés. » Gabriel Bunuel sur « Le condamné innocent » )
★"Le poète a tendance à comprendre, plutôt qu'à percevoir, les éléments dramatiques de fascination construits en lui par les antinomies de la participation, et les lois de l'existence individuelle auxquelles il ne peut échapper. Il vit comme un homme démembré, criant sa misère. Ses paroles créent en vain les ombres des choses et des étoiles, qui introduisent frivolement une existence dans le retrait de son existence, et les amis étranges qui l'ignorent, et il n'attrape que des fantômes sur lesquels il pense contrôler "L'Univers". La critique de Roland de Renéville sur "Strange Friends")
- Présentation du contenu -
Ce livre contient deux recueils de poésie de Supervière : "Le Condamné innocent" et "Amis étranges".
"Le Condamné innocent" a été édité et complété par le poète sur la base de ses deux recueils de poèmes précédemment publiés, "Oloron-Saint-Marie" et "Seize". Selon la déclaration du poète dans un manuscrit dactylographié préparé pour une conférence radiophonique en novembre 1951, ce recueil de poèmes est « un livre sur la solitude humaine, un livre sur le grand isolement de l'homme face à la vie, à l'amour et à la mort ». En même temps, c'est aussi « Un livre d'auto-détresse, un livre d'identité fracturée. » Ce recueil de poèmes marque donc un déplacement de la création du poète de l'extérieur vers l'intérieur : « Si « La Gravité » est le lieu de la poésie sans frontières et le lieu de l'espace interstellaire traversé, alors « Le Condamné Innocent » C'est le livre des murs intérieurs.
La plupart des poèmes inclus dans "Strange Friends" ont déjà été publiés dans le "Journal of New France", "Manuette du Midi" et "Europe", et ont été édités et ajoutés au recueil en vue de leur publication. D'une part, le thème de ce recueil de poèmes peut être considéré comme une continuation de « Le prisonnier innocent », c'est-à-dire que le poète qui était piégé dans la « prison de soi » a commencé à chercher à communiquer avec le monde extérieur. d'autre part, l'intérêt narratif qu'il présente est également lié au poète. Il y a des échos dans les histoires créées à la même période. Le poète qualifie ce recueil de poèmes de « livre convivial de compréhension de l'univers » : « L'amitié du poète brille de mille feux dans les objets les plus humbles, ce qui ne l'empêche pas de continuer à contacter fréquemment les lointains et les étoiles. se lit comme suit : "...il fournit des passages secrets de l'indifférence extérieure à l'amitié et à l'amour."
À propos de l'auteur · · · · · ·
-À propos de l'auteur-
Jules Supervielle (1884-1960) était un poète, romancier et dramaturge français. Ses œuvres majeures publiées de son vivant comprennent dix-neuf recueils de poèmes et poèmes choisis, treize romans et recueils d'histoires et six pièces de théâtre. En 1949, il remporte le « Prix de la Critique » ; en 1955, il remporte le « Prix de Littéraire de l'Académie française » ; en 1960, il obtient le titre de « Prince des Poètes ». Ses œuvres sont très appréciées par des écrivains célèbres tels que Rilke, Gide, Valéry, Larbot, Michaud, Ai Tianpu, Blanchot, Cocteau, Jacques Tai et d'autres écrivains célèbres, et ont également profondément influencé des poètes chinois tels que Dai Wangshu.
- Introduction au traducteur -
Wu Yannan est titulaire d'un doctorat en littérature française de l'Université Paris III. Dans mes temps libres, j'aime considérer la traduction comme une extension de la lecture, comme une envie irrésistible de voyager d'une langue à l'autre lorsque je tombe sur un texte préféré. Les écrivains français traduits comprennent Raymond Queneau, Hubert Haddad, Chloé Delorme et Ann Dufourmantel.