WULOLIFE
📖Livre d'occasion "Trois Tigres Tristes" [99 nouveaux]
📖Livre d'occasion "Trois Tigres Tristes" [99 nouveaux]
Vente
Épuisé
Prix habituel
€15,00
Prix habituel
Prix soldé
€15,00
Prix unitaire
par
Description
Introduction au contenu · · · · · ·
Ce livre est l'œuvre représentative de l'écrivain cubain Infante et l'une des œuvres les plus singulières et expérimentales de la tendance « explosion littéraire » en Amérique latine. Ce roman n'a pas de scénario clair. La scène d'ouverture est la discothèque la plus célèbre de La Havane dans les années 1950. Après avoir été présenté par l'animateur, de nombreux personnages apparaissent les uns après les autres. La structure du livre fait écho à cela, avec différents personnages entrant et sortant, présentant un « drame » avec leurs perspectives et leurs voix uniques. Chaque chapitre constitue ensemble une performance grandiose et éblouissante. Le roman décrit plusieurs artistes à La Havane à la fin des années 1950, mais les véritables protagonistes ne sont pas eux, mais la ville elle-même dans la littérature, le cinéma, la musique et les souvenirs.
Le titre de ce livre vient d'un virelangue bien connu en espagnol. L'ensemble de l'ouvrage est plein de jeux de langage, d'expériences stylistiques, d'interactions textuelles et de mise en page anormale. Un classique « minoritaire » de l’histoire de la littérature du XXe siècle. Son statut n'est pas inférieur à "Cent ans de solitude" publié par Marquez la même année, et est connu comme "Ulysse" d'Amérique latine et la version discothèque de La Havane de "Réminiscence du temps perdu".
---------------
· L'écrivain cubain Cabrera Infante est une superstar de « l'explosion littéraire » de l'Amérique latine et a remporté le prix Cervantes, la plus haute distinction décernée à la littérature de langue espagnole.
· Ce livre est un classique tardif de « l'explosion littéraire ». Son statut n'est rien de moins que « Cent ans de solitude » publié par Marquez la même année. Il est connu comme « l'Ulysse » de l'Amérique latine et la version discothèque de La Havane. "Réminiscences du temps perdu".
· Ce livre est hautement expérimental et regorge d'un grand nombre de jeux de langage (argot, blagues, homonymes, jeux de mots), d'expériences stylistiques (parodie, collage, intertextualité) et de conceptions formelles (telles que l'utilisation d'illustrations dans le texte). , Ajout de pages noires ou de pages blanches au chapitre, composition inversée de la page entière de texte, etc.) reflète une créativité étonnante, une riche ingéniosité et un excellent sens de l'humour.
· En tant que « texte qui inclut tous les textes », ce livre pose de grands obstacles aux traducteurs du monde entier. La version chinoise a été introduite pour la première fois depuis plus d'un demi-siècle et a été achevée par le traducteur de « Cent ans de solitude » en huit ans.
----------------
Avec "Trois Tigres tristes", Cabrera Infante se classe parmi les premiers romanciers latino-américains. Ce livre est comparable à « Hopscotch » de Cortázar, « Cent ans de solitude » de García Márquez et « Filthy Night Birds » de Donoso. ——La Revue de Livres de New York
"Trois Tigres Tristes" est un livre étonnant. Je doute qu'il y ait eu un livre plus intéressant en espagnol depuis Don Quichotte... Il est également révélateur qu'il s'agisse de l'un des romans les plus inventifs d'Amérique latine. ——Le New York Times
Le livre le plus drôle jamais écrit en espagnol. L’une des voix les plus originales de la littérature espagnole moderne. ——"Le Gardien"
Une ode aux nuits solitaires, à la chaleur de La Havane, à l'argot de la rue. ——"Actualités numériques gratuites espagnoles"
Ce roman a changé l'écologie de la littérature hispano-américaine. ——"El Pais"
Maître des jeux de mots et gardien des souvenirs. Il a fait de La Havane une métaphore de Cuba. ——"Rassemblement à Cuba"
"Three Sad Tigers" est le roman le plus excitant/sexy/intéressant/le plus bruyant/le plus imaginatif/évocateur que quiconque, même un Britannique (qui n'aime pas lire des romans étrangers), puisse le lire. ——Salman Rushdie
Pour parvenir au ridicule, à la parodie, aux jeux de mots, aux acrobaties intellectuelles difficiles et aux sauts dans la parole, Cabrera Infante était toujours prêt à se faire des ennemis du monde, prêt à perdre des amis ou même sa propre vie. Parce que l’humour ici est différent de celui des gens ordinaires. Ce n’est pas un pur passe-temps spirituel ou un moyen de détendre l’esprit, c’est plutôt un moyen forcé de remettre en question le monde existant. ——Vargas Llosa
Il est difficile d’imaginer qu’un écrivain capable de combiner si habilement différentes langues dans ses écrits ; Nabokov, Beckett et Cabrera Infante nous réservent toujours de telles surprises. ——Susan Sontag
Un livre bavard écrit par des gens bavards pour des gens bavards qui célèbre la disparition des gens bavards dans la simplicité. ——Maurice Nadeau, critique littéraire et juge du Prix du meilleur roman étranger français
Ce livre est l'œuvre représentative de l'écrivain cubain Infante et l'une des œuvres les plus singulières et expérimentales de la tendance « explosion littéraire » en Amérique latine. Ce roman n'a pas de scénario clair. La scène d'ouverture est la discothèque la plus célèbre de La Havane dans les années 1950. Après avoir été présenté par l'animateur, de nombreux personnages apparaissent les uns après les autres. La structure du livre fait écho à cela, avec différents personnages entrant et sortant, présentant un « drame » avec leurs perspectives et leurs voix uniques. Chaque chapitre constitue ensemble une performance grandiose et éblouissante. Le roman décrit plusieurs artistes à La Havane à la fin des années 1950, mais les véritables protagonistes ne sont pas eux, mais la ville elle-même dans la littérature, le cinéma, la musique et les souvenirs.
Le titre de ce livre vient d'un virelangue bien connu en espagnol. L'ensemble de l'ouvrage est plein de jeux de langage, d'expériences stylistiques, d'interactions textuelles et de mise en page anormale. Un classique « minoritaire » de l’histoire de la littérature du XXe siècle. Son statut n'est pas inférieur à "Cent ans de solitude" publié par Marquez la même année, et est connu comme "Ulysse" d'Amérique latine et la version discothèque de La Havane de "Réminiscence du temps perdu".
---------------
· L'écrivain cubain Cabrera Infante est une superstar de « l'explosion littéraire » de l'Amérique latine et a remporté le prix Cervantes, la plus haute distinction décernée à la littérature de langue espagnole.
· Ce livre est un classique tardif de « l'explosion littéraire ». Son statut n'est rien de moins que « Cent ans de solitude » publié par Marquez la même année. Il est connu comme « l'Ulysse » de l'Amérique latine et la version discothèque de La Havane. "Réminiscences du temps perdu".
· Ce livre est hautement expérimental et regorge d'un grand nombre de jeux de langage (argot, blagues, homonymes, jeux de mots), d'expériences stylistiques (parodie, collage, intertextualité) et de conceptions formelles (telles que l'utilisation d'illustrations dans le texte). , Ajout de pages noires ou de pages blanches au chapitre, composition inversée de la page entière de texte, etc.) reflète une créativité étonnante, une riche ingéniosité et un excellent sens de l'humour.
· En tant que « texte qui inclut tous les textes », ce livre pose de grands obstacles aux traducteurs du monde entier. La version chinoise a été introduite pour la première fois depuis plus d'un demi-siècle et a été achevée par le traducteur de « Cent ans de solitude » en huit ans.
----------------
Avec "Trois Tigres tristes", Cabrera Infante se classe parmi les premiers romanciers latino-américains. Ce livre est comparable à « Hopscotch » de Cortázar, « Cent ans de solitude » de García Márquez et « Filthy Night Birds » de Donoso. ——La Revue de Livres de New York
"Trois Tigres Tristes" est un livre étonnant. Je doute qu'il y ait eu un livre plus intéressant en espagnol depuis Don Quichotte... Il est également révélateur qu'il s'agisse de l'un des romans les plus inventifs d'Amérique latine. ——Le New York Times
Le livre le plus drôle jamais écrit en espagnol. L’une des voix les plus originales de la littérature espagnole moderne. ——"Le Gardien"
Une ode aux nuits solitaires, à la chaleur de La Havane, à l'argot de la rue. ——"Actualités numériques gratuites espagnoles"
Ce roman a changé l'écologie de la littérature hispano-américaine. ——"El Pais"
Maître des jeux de mots et gardien des souvenirs. Il a fait de La Havane une métaphore de Cuba. ——"Rassemblement à Cuba"
"Three Sad Tigers" est le roman le plus excitant/sexy/intéressant/le plus bruyant/le plus imaginatif/évocateur que quiconque, même un Britannique (qui n'aime pas lire des romans étrangers), puisse le lire. ——Salman Rushdie
Pour parvenir au ridicule, à la parodie, aux jeux de mots, aux acrobaties intellectuelles difficiles et aux sauts dans la parole, Cabrera Infante était toujours prêt à se faire des ennemis du monde, prêt à perdre des amis ou même sa propre vie. Parce que l’humour ici est différent de celui des gens ordinaires. Ce n’est pas un pur passe-temps spirituel ou un moyen de détendre l’esprit, c’est plutôt un moyen forcé de remettre en question le monde existant. ——Vargas Llosa
Il est difficile d’imaginer qu’un écrivain capable de combiner si habilement différentes langues dans ses écrits ; Nabokov, Beckett et Cabrera Infante nous réservent toujours de telles surprises. ——Susan Sontag
Un livre bavard écrit par des gens bavards pour des gens bavards qui célèbre la disparition des gens bavards dans la simplicité. ——Maurice Nadeau, critique littéraire et juge du Prix du meilleur roman étranger français