WULOLIFE
《涉过忘川:庞德诗选/雅众诗丛》作者: [美] 艾兹拉·庞德 / [美国] 埃兹拉·庞德 译者:西蒙/水琴 北京联合出版公司
《涉过忘川:庞德诗选/雅众诗丛》作者: [美] 艾兹拉·庞德 / [美国] 埃兹拉·庞德 译者:西蒙/水琴 北京联合出版公司
描述
内容简介 · · · · · ·
※这里有爱,不可淹没。
这里有欲望,不可吻去。
※现代主义诗歌先驱,艾略特、海明威、乔伊斯、威廉斯的精神领袖
※收录庞德近60年创作生涯各阶段代表作117首,包括现代主义标志性史诗《诗章》选篇
※资料详实,收录艾略特为庞德诗选所作引言、译者长文导读、庞德对意象派运动的回顾文章,全面理解现代英语诗歌源头
【内容简介】
艾兹拉·庞德是公认的20世纪影响力最大的诗人之一,发起意象派诗歌运动,引领现代主义英诗革新。他以“要创新”的信念找寻艺术的新方向,在经验中捕捉生活,在意象中呈示真相。庞德还发掘帮助了艾略特、乔伊斯、海明威等现代文学图景中的重要人物,其对后代欧美诗人的影响持续至今。
本书收录庞德近60年创作生涯各阶段的代表诗作117首,包括早期诗集《回击》、重要转型作品《休·塞尔温·莫伯利》、现代主义标志性史诗《诗章》选篇等,并附艾略特为庞德诗集所作引言与译者导读,力图完整呈现诗人在融汇各语种、地域的诗歌风格实践中,始终不懈对现代性和通达世界的追求。
作者简介 · · · · · ·
艾兹拉·庞德(Ezra Pound,1885—1972)
现代主义诗歌的先驱和前锋,意象派诗歌运动的主要发起人。庞德毕生致力找寻艺术的新方向,不断创新诗歌技巧,更新英语诗歌语言,从古罗马、意大利、汉语诗歌中攫取灵感,创造世界性的诗歌,他也发掘帮助了艾略特、海明威、乔伊斯等现代文学大师,并持续影响近代的欧美现代诗歌和文学界。1968年,凭借《比萨诗章》获博林根诗歌奖。
西蒙
1989年毕业于国际关系学院国际新闻系。1997年获中欧国际工商学院EMBA。出版诗集《玻璃花园:超现实主义集》,摄影诗集《玻璃花园》。出版译作《幻象:生命的阐释》《史蒂文斯诗集》(与水琴合译)、《吉檀迦利》《我的回忆录》。
水琴
1985年国际关系学院就读研究生。1990—1993年就读美国拉玛大学英语硕士。1993—1996年以宾夕法尼亚大学最高奖学金就读比较文学与文学理论博士。此后在纽约市大研究生院研读哲学、艺术史及古典语言。长期居美,著有英文长篇小说《浮游》(Floating)和《天籁天问:蝶梦我思》;出版作品有《史蒂文斯诗集》(与西蒙合译)《迪兰·托马斯诗集》《艾略特诗学文集》《当代英美流派诗选》《印说云南》(Highlighting Yunnan on Seals)等。