WULOLIFE
« Conversations avec Dieu » Auteur : [États-Unis] Neil Donald Walsh Éditeur : Jiangxi People's Publishing House
« Conversations avec Dieu » Auteur : [États-Unis] Neil Donald Walsh Éditeur : Jiangxi People's Publishing House
Description
Introduction au contenu ········
En novembre 1996, de nombreux Américains ne se souciaient plus des cadeaux à offrir à leurs proches et amis pour Noël, car ils avaient déjà un objectif : il s'agissait d'un livre intitulé « Conversations avec Dieu », écrit par le peu connu Neil Donald Walsh. Ce livre ne compte que 211 pages et est vendu au prix modique de 19,95 $. Cependant, à leur avis, il n'y a pas de cadeau plus approprié et plus précieux que lui, car il fournit des réponses détaillées sur la vie et l'amour, le bien et le mal, l'argent et la santé. , etc. Divers problèmes, une nouvelle vision du monde et une nouvelle vision de la vie renaissent complètement.
Sans aucune promotion médiatique, s'appuyant uniquement sur le bouche-à-oreille des lecteurs, "Conversations with God" est discrètement entré dans la liste des best-sellers du New York Times le 24 novembre 1996, se classant 14ème dans la catégorie non-fiction. liste pendant 137 semaines, a été traduit en 37 langues et s'est vendu à plus de 13 millions d'exemplaires au total. Il est devenu un classique inébranlable et au cœur des best-sellers « Le Secret » et « La loi de l'attraction ». et "Meeting the Unknown Self" L'inspiration vient également de ce livre.
En 2009, le célèbre traducteur M. Li Jihong a introduit le « Dialogue avec Dieu » en Chine. "Le livre que vous attendiez depuis toujours" a acquis une réputation parmi les lecteurs et a été rapporté par les principaux médias. Annie Baby, Yu Qiuyu, Qian Wenzhong, Andy Lau, Jet Li, Faye Wong, Yi Nengjing, Takeshi Kaneshiro, Liu Yifei, Liu Dekai, Wu Xiaobo, Zhang Rulun et Cao Kefan l'ont tous sincèrement recommandé. Le célèbre athlète Yao Ming l'a donné. "Conversations avec Dieu" à ses coéquipiers comme cadeau de rencontre. C'est "Yao's La force spirituelle de l'équipe.
En 2015, la version révisée en trois volumes de « Conversations avec Dieu » a été publiée en grande pompe. Ce qu'il raconte n'a rien à voir avec la religion. Il nous suffit d'apprécier les merveilles de la vie et de l'univers à partir de la prochaine chanson que nous entendons et de la prochaine brise qui souffle dans nos oreilles. C'est la Bible de l'âme de notre époque. Elle a transformé de nombreux cœurs et améliorera sûrement votre vie.
À propos de l'auteur · · · · · ·
auteur
[États-Unis] Neil Donald Walsh
Né en 1943 dans le Wisconsin, aux États-Unis. Il a été directeur de radio, rédacteur en chef de journal, responsable de l'information publique et a fondé une société de relations publiques. L'incendie a détruit tous ses biens, son mariage a échoué quatre fois et il a failli mourir dans un accident de voiture. Agé de plus de quarante ans, il dormait à la belle étoile et ramassait des canettes pour joindre les deux bouts. En février 1992, une conversation magique relance le voyage de la vie. En 1995, « Conversations avec Dieu » a été publié. Devenu l'une des trois œuvres phares du mouvement New Age
Œuvres principales : trilogie « Conversations avec Dieu », « Amis avec Dieu » et « Un avec Dieu »
traducteur
Li Jihong
Né dans le comté de Jieyang, Guangdong en 1980. Quand j'étais enfant, j'adorais lire et je pouvais lire le « Commentaire collectif du Livre des Changements » au collège. Afin d’étudier la culture occidentale à l’âge adulte, il a commencé à rassembler diverses versions de la Bible. En 1999, il entre à l’Université Sun Yat-sen, avec une spécialisation en sociologie.
En 2003, Li Jihong rejoint l’Oriental Morning Post en tant que journaliste culturel. La même année, il devient l'un des 12 journalistes au monde officiellement invités par le ministère suédois des Affaires étrangères à participer aux activités de la Semaine Nobel. Il entre en contact avec John Coetzee, lauréat du prix Nobel de littérature. cette année-là, j'ai lu sa "Jeunesse" et j'ai commencé à m'intéresser à la littérature étrangère.
En 2005, Li Jihong achève sa première traduction « La Naissance de Vénus ». Après la publication du livre, de nombreux lecteurs ont écrit et déclaré que ce livre était le roman traduit le plus facile à lire qu'ils aient jamais lu.
En 2006, la deuxième traduction « The Kite Runner » a été publiée. Certains lecteurs ont écrit à Li Jihong pour lui dire qu'au départ ils ne lisaient pas de littérature traduite, mais que les traductions de Li Jihong les ont incités à s'intéresser aux œuvres étrangères. Ces lettres de lecteurs l’ont incité à réfléchir à l’importance des compétences en traduction pour l’expérience de lecture.
En 2007, Li Jihong a quitté son emploi pour devenir « traducteur à temps plein » et a commencé à accumuler et à faire des recherches culturelles.
En 2009, il a introduit « Conversations avec Dieu » en Chine. Les pensées philosophiques sublimes ne sont plus difficiles à lire grâce à la traduction fluide et belle.
En 2011, il avait publié 16 ouvrages traduits en Chine continentale et à Taiwan, dont A Thousand Splendid Suns, The Decline of the Public Man et Poor Charlie's Almanac. La même année, le projet de retraduction des classiques mondiaux est lancé.