WULOLIFE
« Les yeux baissés : la dérogation à la vision dans la pensée française du XXe siècle » Auteur : [États-Unis] Martin Jay Traducteur : Kong Ruicai Éditeur : Baideya Chongqing University Press |
« Les yeux baissés : la dérogation à la vision dans la pensée française du XXe siècle » Auteur : [États-Unis] Martin Jay Traducteur : Kong Ruicai Éditeur : Baideya Chongqing University Press |
Description
Introduction au contenu ········
-Recommandation de l'éditeur-
★ La première histoire de la pensée française centrée sur la « vision », un examen complet de l'ascension et de la chute du « centrisme visuel » français
☆ Recherche interdisciplinaire avec une grande imagination académique, recueil de discours encyclopédiques « visuels »
★ Comprenez l'histoire du « centrisme visuel » et obtenez un aperçu du 21e siècle rempli d'images et de surveillance
☆ Préface recommandée par l'auteur Martin Jay
-Présentation du contenu-
L’admiration pour la vision est depuis longtemps ancrée dans la culture occidentale : de Platon et Descartes aux Lumières, la vision est souvent associée à la clarté, à l’ordre et à la rationalité. Avec l’émergence de la photographie et du cinéma, la vision est devenue le seigneur du royaume sensoriel moderne. Cependant, les penseurs modernes français – Sartre, Merleau-Ponty, Foucault, Lacan, Barthes, Derrida – ont également remis en question l’hégémonie de la vision de diverses manières : de l’impressionnisme au surréalisme, de la psychanalyse Phénomène Apprendre, du structuralisme à l’analyse postmoderne…
Ce livre montre aux lecteurs l’histoire de la façon dont le « centrisme visuel » a été ébranlé. Grâce à sa capacité exceptionnelle à intégrer les matériaux, l'auteur intègre une critique éblouissante aux grands enjeux de l'histoire intellectuelle, présentant l'histoire intellectuelle française sous un angle complètement nouveau.
-Recommandation média-
Un livre précieux... L'histoire faisant autorité de Jay est une lecture incontournable pour quiconque souhaite mettre en lumière la vie intellectuelle du XXe siècle.
——"Forum des Arts"
L'exploration par Jay des attitudes visuelles françaises du XXe siècle aboutit à un travail impressionnant et rigoureux... Une grande partie du matériel de Jay provient des classiques, qu'il synthétise de manière convaincante.
——"Supplément littéraire du Times"
L'érudition exposée dans ce livre est éblouissante... Sa publication fut un événement intellectuel extrêmement important.
--"Octobre"
Tous ceux qui souhaitent donner un cours sur la pensée du XXe siècle devraient posséder ce livre.
——"Journal d'histoire moderne"
Dans son ton froidement observationnel, ce livre étonnant est un voyage sentimental à travers l’histoire des idées.
——"Journal d'esthétique et de critique d'art"
À propos de l'auteur · · · · · ·
-À propos de l'auteur-
Martin Jay (1944— ) est professeur émérite d'histoire Sidney Hellman Ehrman à l'Université de Californie à Berkeley. Les domaines de recherche comprennent la culture visuelle, l'histoire intellectuelle européenne moderne, la théorie critique, etc. Parmi ses œuvres représentatives figurent "Imagination dialectique" (1973/1996), "Marxisme et totalité" (1984), "Adorno" (1984), "Exilés éternels" (1985), "Le socialisme à la fin du siècle" (1988), "Champ de force" (1993), "Les yeux baissés : la dérogation à la vision dans la pensée française du vingtième siècle" (1993), "Sémantique culturelle" (1998), "Réfraction de la violence" (2003), "Expérience "Chanson" ( 2004), « La Vertu du mensonge » (2010), « Œuvres collectées en marge » (2011), « Kracauer : Exile » (2014), « Après le déclin de la raison » (2016) et « Fragments dans l'œil » (2020) etc.
-Présentation du traducteur-
Kong Ruicai (1984- ) est né dans le comté de Nanhai, Guangdong. BA en langue et littérature chinoises de l'Université de Jinan (2008), maîtrise en littérature comparée de l'Université Renmin de Chine (2011), doctorat en philosophie de l'Université d'Auckland, Nouvelle-Zélande (2016). Traducteur et commentateur indépendant. Il a publié des articles dans des publications chinoises et étrangères telles que "Shudu". Il a traduit "Introduction à Lyotard", "Introduction à de Man", "La Généalogie de la Folie : De Hölderlin, Nietzsche, Van Gogh à Artaud" (co-traduction), "La réflexion profonde : une approche constante de l'essence des problèmes", "Introduction au "De la philologie" de Derrida", etc.