WULOLIFE
"Carmen" Auteur : [France] Mérimée / [Allemagne] Alastair Editeur : Jiangsu Phoenix Literature and Art Publishing House
"Carmen" Auteur : [France] Mérimée / [Allemagne] Alastair Editeur : Jiangsu Phoenix Literature and Art Publishing House
Impossible de charger la disponibilité du service de retrait
Description
Introduction · · · · · ·
Série d'illustrations classiques de Houlang, traductions célèbres et peintures d'artistes célèbres
Incluant des illustrations transmises depuis l'Antiquité, une traduction soigneusement peaufinée
L'illustrateur légendaire Alastair × le célèbre traducteur français Fu Lei ;
Le chef-d'œuvre du maître littéraire français Mérimée, l'œuvre originale de l'opéra classique Carmen ;
Un roman d'apprentissage féminin qui s'étend sur un siècle, une histoire déchirante sur l'amour et la liberté ;
Un recueil spécial de « Lettres d'Espagne » est inclus, retraçant les origines de la création de « Carmen ».
Le livre est doté d'une reliure exquise et élégante de niveau collection et est livré avec un magnifique ex-libris.
📚Recommandation de l'éditeur
◎Un roman représentatif du maître littéraire français moderne Mérimée et l'œuvre originale de l'opéra "Carmen".
Carmen est le chef-d'œuvre le plus célèbre de Mérimée, maître de la littérature française moderne. La jeune fille bohème et épris de liberté du roman est aussi une figure féminine immortelle, symbole de la liberté dans l'histoire de la littérature. Le roman Carmen a été adapté en opéra par le compositeur français Bizet en 1874. L'opéra Carmen est l'opéra le plus joué au monde à ce jour, et il est toujours apprécié aujourd'hui, son charme étant indélébile.
◎Un roman d'apprentissage féminin qui s'étend sur un siècle, racontant le choix entre l'amour et la liberté.
Carmen est une tragédie sur l'amour, le désir, la jalousie et la haine. Bohème et épris de liberté, Carmen refuse d'être liée et préfère mourir plutôt que de perdre sa liberté. Le cri de Carmen dans le roman est aussi devenu la voix d'innombrables personnes.
——Je veux la liberté et l’amour de faire ce que je veux.
——Je lance un défi à tout le monde, allez, je n’ai peur de personne !
——Carmen est toujours libre.
—Je l'ai aimé, comme je t'ai aimé un temps, mais peut-être pas autant que je t'ai aimé. Maintenant, je n'aime plus personne.
◎La traduction classique du célèbre traducteur français Fu Lei montre le charme unique des romans de Mérimée.
La traduction choisie est celle du célèbre traducteur français Fu Lei. Le style est simple et élégant, vivant, fluide et rythmé. Il illustre non seulement le charme unique des romans de Mérimée, mais aussi la personnalité de Fu Lei.
✨
◎Comprend exclusivement « Lettres d'Espagne », remontant à la source de la création du roman « Carmen ».
Les Lettres espagnoles comprennent quatre nouvelles écrites par Mérimée au président du Paris Magazine lors de son voyage en Espagne en 1830, rapportant ce qu'il a vu et entendu en Espagne, notamment les coutumes taurines uniques du pays, les sorcières et les bandits espagnols. Ce voyage a eu une influence directe et significative sur la création ultérieure de Carmen. Les personnages (Carmen, Don Yucai) et les événements (sorcellerie, dragons, corrida) du roman Carmen se retrouvent tous dans les Lettres espagnoles.
◎ Comprend vingt illustrations classiques dessinées par des illustrateurs renommés, montrant le choix de Carmen entre l’amour et la liberté.
Ce livre comprend des illustrations spécialement dessinées pour "Carmen" par le talentueux illustrateur allemand Alastair, qui sont aux couleurs vives et ont un style très exotique et passionné.
◎Points forts de la reliure : couverture en tissu beige rétro + impression UV ; joint de taille vertical exquis sur la couverture arrière ; brossage discret sous-doré sur le bord du livre ; livré avec un ex-libris exquis.
📖Introduction au contenu
« Carmen (Édition Collector Illustrée) » est un roman classique de l'écrivain réaliste français Mérimée. Également inspiré de l'opéra « Carmen », il a été adapté à de nombreuses reprises en séries télévisées. Le roman raconte les aventures de Carmen, une femme bohème, libre et décomplexée. Belle, directe et audacieuse, Carmen a séduit le soldat Tang Yucai, provoquant son renvoi de l'armée, puis l'a incité à commettre des crimes de contrebande avec elle. Plus tard, Carmen est tombée amoureuse d'un autre homme, et Tang Yucai a été en conflit constant avec elle jusqu'à ce qu'elle le paie de sa vie…
Ce livre utilise la traduction classique du célèbre traducteur chinois Fu Lei, vivante, fluide et rythmée. L'éditeur a préservé au maximum le vocabulaire et les méthodes de traduction, veillant à ne pas altérer les caractéristiques personnelles du texte de Fu Lei. Les magnifiques illustrations du livre ont été spécialement réalisées par le légendaire illustrateur allemand Alastair. La « Lettre espagnole », qui a directement influencé la création du roman « Carmen » par Mérimée, est également incluse, retraçant l'origine de la création de « Carmen ».
🎓
Recommandation de célébrités :
Carmen est comme toutes les grandes figures de l'art. Elle est à la fois notre miroir et notre rêve.
——George Steiner, célèbre critique littéraire américain
À propos de l'auteur · · · · · ·
Auteur : [France] Mérimée (1803-1870), écrivain, dramaturge et historien réaliste français. Il est connu pour ses romans courts et moyens. Son chef-d'œuvre Carmen l'a rendu célèbre et l'un des romanciers français les plus populaires. Parmi ses œuvres majeures figurent le recueil de pièces Clara Gazul, la pièce historique Le Jacques, le roman Anecdotes du siècle de Charles IX, ainsi que les romans courts et moyens Carmen, Colomba, Matteo Falconet et L'Île de Vénus.
Illustrateur : [Allemagne] Alastair (1887-1969), célèbre illustrateur allemand. Il a illustré « Carmen » et « Salomé ». Son style artistique hérite de celui de Beardsley, non seulement axé sur le trait, mais aussi sur une plus grande liberté et une plus grande simplicité dans les couleurs et la forme générale.
Traducteur : Fu Lei (1908-1966), célèbre traducteur et critique littéraire chinois. Il se consacre à la traduction et à la diffusion de la littérature française depuis les années 1930. Il a traduit plus de trente ouvrages au cours de sa vie. Ses traductions sont vivantes, riches en mots et fluides. Il a traduit les œuvres de nombreux écrivains célèbres, dont Balzac, Romain Rolland, Voltaire, etc.