WULOLIFE
"Le Livre de Sable" Auteur : [Argentine] Jorge Luis Borges Éditeur : Shanghai Translation Publishing House Titre original : El libro de arena
"Le Livre de Sable" Auteur : [Argentine] Jorge Luis Borges Éditeur : Shanghai Translation Publishing House Titre original : El libro de arena
Description
Présentation du contenu · · · · · ·
Le recueil de romans, publié en 1975, contient 13 nouvelles, qui constituent les œuvres phares de Borges dans sa période d'écriture ultérieure. Face à un "Livre de Sable" aux pages interminables, j'ai d'abord ressenti le bonheur que je prenais pour moi, et j'ai finalement réalisé qu'il s'agissait d'un monstre terrifiant et la source de tous les ennuis. Ce livre est l'incarnation du complexe d'adoration du livre de Borges et symbolise l'univers et le monde infinis. Les gens font de leur mieux pour percer l’inconnu, mais à la fin ils font l’expérience de l’infini et confirment leur propre insignifiance et leur impuissance. "Si l'espace est infini, nous sommes à n'importe quel point de l'espace. Si le temps est infini, nous sommes à n'importe quel moment du temps." Des concepts tels que l'infini, la possibilité, la mort, la mémoire et le temps aux niveaux philosophique et métaphysique. chaque article.
À propos de l'auteur · · · · · ·
Jorge Luis Borges (1899-1986), poète, romancier, critique, traducteur et maître de littérature espagnole argentin.
Né à Buenos Aires le 24 août 1899, il a vécu en Europe avec sa famille lorsqu'il était enfant.
En 1923, il publie son premier recueil de poèmes, "La Passion de Buenos Aires", en 1925, son premier recueil d'essais, "Recueil de discussions", et en 1935, il publie son premier recueil de nouvelles, "La Passion de Buenos Aires". "Biographies de méchants" a progressivement établi sa position dans le monde littéraire argentin. Ses recueils de poésie représentatifs « Notes de Saint Martin » et « L'Or du Tigre », les recueils de romans « Le Jardin des sentiers qui bifurquent » et « Aleph », les recueils d'essais « Histoire éternelle » et « Discussions » lui ont valu une réputation internationale. Œuvres traduites de Wilde, Woolf, Faulkner et d'autres écrivains.
Il a été directeur de la Bibliothèque nationale d'Argentine et professeur de littérature à l'Université de Buenos Aires. Il a reçu le Prix national argentin de littérature, le Prix international d'édition Formento, le Prix Jérusalem, le Prix Barzan, le Prix Chino? Prix Del Duca, Prix Cervantes et de nombreux autres prix littéraires.
Il est décédé de maladie à Genève, en Suisse, le 14 juin 1986.
Wang Yongnian, un célèbre traducteur, est né à Dinghai, Zhejiang. Il est diplômé de l'Université Saint-Jean de Shanghai. Il maîtrise l'anglais, le russe, l'espagnol, l'italien et d'autres langues. Il a été professeur de russe et de littérature étrangère au collège. rédacteur depuis 1959. Il est réviseur de traduction en espagnol pour l'agence de presse Xinhua et a été en poste au Mexique et dans d'autres pays hispanophones. Ses traductions littéraires en espagnol incluent la poésie et la prose de Pablo Neruda, « Le général dans le labyrinthe » de Garcia. et Marquez, etc. Sont également traduits « La libération de Jérusalem », « Le Décaméron », « L'Europe ? Henry's Complete Novels", "East of Eden", "On the Road" et bien d'autres œuvres célèbres.