WULOLIFE
"La Pampa" Auteur : [français] Jules Supervielle Editeur : Maison d'édition du peuple du Guangxi Traducteur : Gu Qiuyan/Zhang Kexin/Xiao Huining
"La Pampa" Auteur : [français] Jules Supervielle Editeur : Maison d'édition du peuple du Guangxi Traducteur : Gu Qiuyan/Zhang Kexin/Xiao Huining
Description
Présentation du contenu · · · · · ·
-Présentation de l'éditeur-
★Dédié aux personnes qui se retournent et se retournent dans la nuit noire du monde, à notre vie commune et à notre malheur inpartageable, à la solitude et à ce qu'elle crée.
★Pour la première fois, l’œuvre représentative de Jules Supervière, le poète et écrivain le plus important de France et même du monde littéraire mondial, a été entièrement traduite en chinois.
★Ses œuvres sont très appréciées par des artistes célèbres tels que Rilke, Gide, Valéry, Larbot, Michaud, Ai Tianpu, Blanchot, Cocteau, Jacques Tai et d'autres artistes célèbres, et ont également profondément influencé des écrivains chinois tels que le poète Dai Wangshu.
★Si la solitude sans nulle part où s'installer est une boîte de rubans double face qui s'éteignent constamment, alors le classique littéraire français "La Pampa", qui dessine la mélancolie de différents temps et espaces, est sa face A, qui a fait du réalisateur Renoir n'oubliez jamais de le vouloir. Le film "The Child Stealer" est sa face B.
★"...un conte de fées pour adultes...qui échappe à toute gravité, s'envole, et nous invite à voler avec lui..." (Critique de Benjamin Crémieux sur "La Pampa")
★"...Il crée un aspect, un autre aspect ou un autre visage de son image fantastique dans ses œuvres...Cela est lié à une contemplation à long terme de la mort, ou plutôt à une tentative persistante. , c'est-à-dire apprivoiser la mort et devenir intime avec elle. » (André Pierre de Mandiague sur Le Voleur d’enfants)
- Présentation du contenu -
Ce livre contient deux romans de Supervière : "La Pampa" et "Le Voleur d'Enfants".
Dans « La Pampa », le protagoniste Guanamiru est un agriculteur des prairies de la Pampa. Il possède de vastes champs, un nombre étonnant de bétail, trente enfants illégitimes et a construit un jardin privé semblable à un palais. Mais cela ne lui plaisait pas, il voulait construire un volcan. Le volcan était achevé, mais son action ne pouvait pas être comprise par les locaux. Il a donc décidé de transporter le volcan d’Amérique du Sud jusqu’à Paris, le centre de l’Europe.
Dans "The Child Stealer", le protagoniste Biga est un officier militaire sud-américain en disgrâce vivant à Paris. Il n'a pas d'enfants, mais désireux d'élever des enfants, alors il va les "voler". Il a « volé » plusieurs enfants à Londres et à Paris, pensant pouvoir ainsi former une « famille » qui le satisferait. Mais bientôt, l'équilibre des relations entre les enfants fut rompu et la « famille » fut également confrontée à la désintégration. Il décide donc de retourner en Amérique du Sud avec sa « famille » précaire.
À propos de l'auteur · · · · · ·
-À propos de l'auteur-
Jules Supervielle (1884-1960) était un poète, romancier et dramaturge français. Ses œuvres majeures publiées de son vivant comprennent dix-neuf recueils de poèmes et poèmes choisis, treize romans et recueils d'histoires et six pièces de théâtre. En 1949, il remporte le « Prix de la Critique » ; en 1955, il remporte le « Prix de Littéraire de l'Académie française » ; en 1960, il obtient le titre de « Prince des Poètes ». Ses œuvres sont très appréciées par des écrivains célèbres tels que Rilke, Gide, Valéry, Larbot, Michaud, Ai Tianpu, Blanchot, Cocteau, Jacques Tai et d'autres écrivains célèbres, et ont également profondément influencé des poètes chinois tels que Dai Wangshu.
- Introduction au traducteur -
Gu Qiuyan est diplômée du département de français de l'Université de Nanjing avec des diplômes de premier cycle et des cycles supérieurs. Au cours de sa maîtrise, ses recherches étaient axées sur la théorie et la pratique de la traduction. Il a traduit des livres tels que « Instructions for Use of Novel » (co-traduction).
Zhang Kexin est titulaire d'un baccalauréat du département de français de l'université de Nanjing et étudie actuellement au département de philosophie de l'université de Louvain.
- Profil de l'administrateur de l'école -
Xiao Huining est diplômée du département de français de l'université de Nanjing et étudie actuellement au département de français de l'université de Wuhan.