Ignorer et passer au contenu
Passer aux informations produits
1 Translation missing: fr.general.slider.of 1

WULOLIFE

"La chute d'Edward Barnard" Auteur : [anglais] Maugham Éditeur : Guangxi Normal University Press

Vente Épuisé
Prix habituel €25,00
Prix habituel Prix soldé €25,00
Taxes incluses. Frais d'expédition calculés à l'étape de paiement.

Description

Introduction au contenu · · · · · ·
"Même si tout meurt, il restera toujours un monde raconté par un écrivain, de Singapour aux îles Marquises, et il appartiendra entièrement et pour toujours à Maugham. Notre entrée dans ce monde de vérandas et de boutres à ciel ouvert est comme entrer dans Conan • Doyle's Baker Street, avec son sentiment d'appartenance joyeux et intemporel.
.
William Somerset Maugham (1874-1965), célèbre romancier, dramaturge et nouvelliste britannique. Marquez a cité Maugham comme l'un de ses auteurs préférés. Orwell a qualifié Maugham de "l'écrivain moderne qui m'a le plus influencé, et j'admire profondément sa capacité à raconter des histoires sans prétention".
Les nouvelles jouent un rôle important dans la création de Maugham. Anthony Burgess a déclaré un jour qu'il avait écrit « les meilleures nouvelles de la littérature anglaise ». Ses romans tels que "Les chaînes de l'humanité" et "La Lame" ont rendu Maugham célèbre dans le monde entier, tandis que ses nouvelles lui ont valu plus de lecteurs et sont devenues une sorte de roman grâce à ses compétences exquises dans le tissage d'histoires et sa perspicacité dans l'humanité. nature et vie sociale.
En 1951, Maugham a publié un recueil de nouvelles en quatre volumes, comprenant un total de 91 histoires. Il a personnellement déterminé les titres et l'ordre et a écrit une préface pour chaque volume. En 1963, Penguin Press a lancé une nouvelle édition basée sur celle-ci, et elle a depuis été reconnue comme l'édition standard et a été réimprimée à plusieurs reprises. Ce livre est traduit de l'édition Penguin 2002 des œuvres complètes.
Il existe de nombreuses traductions chinoises des œuvres de Maugham et la plupart de ses nouvelles sont publiées dans des recueils sélectionnés. La version Utopia des « Œuvres complètes des nouvelles de Maugham » (quatre volumes) est le premier « Projet des Œuvres complètes des nouvelles de Maugham » dans le monde chinois. Ce livre est le premier volume et a été sélectionné pour le 2e prix littéraire de la librairie One-Way Street pour la traduction littéraire de l'année et la meilleure nouvelle de l'année par Douban Reading.
.
[Recommandations]
Zhang Dinghao (poète, critique littéraire) : Heureusement, nous avons des traducteurs de pointe qui comprennent les subtilités du langage littéraire et de la comédie. Dans une certaine mesure, Maugham a aussi pu adopter un nouveau regard en chinois... À chaque fois. Je l'ai lu dans un journal. Quand je vois ces romans qui harcèlent ou se vantent d'un « réalisme ennuyeux », j'ai envie de les frapper comme une brique avec cette version nouvellement traduite de Somerset Maugham.
Xiaobao (écrivain, critique) : Il (Chen Yikan) est vraiment un traducteur rare de Maugham. J'ai également lu de nombreuses traductions de Maugham. Ses traductions suivent évidemment le style d'écriture de Maugham dans son intention subjective, ce qui n'est pas facile.
Prix ​​littéraire de la librairie One-Way Street : lorsqu'un écrivain commence à devenir populaire, cela signifie souvent que notre compréhension de lui entre dans une lente pause. En ce sens, la traduction par Chen Yikan des nouvelles de Maugham est une redécouverte. Son amour pour Somerset Maugham, son sens modéré de la distance et ses compétences linguistiques rigoureuses qui circulent entre eux sont uniques et conduisent les lecteurs dans un passage pour affronter l'esprit et le charme des nouvelles de Maugham.

Votre panier