WULOLIFE
« La faim de l'amour » Auteur : [japonais] Yukio Mishima Traducteur : Yue Yuankun Éditeur : Beijing United Publishing Company
« La faim de l'amour » Auteur : [japonais] Yukio Mishima Traducteur : Yue Yuankun Éditeur : Beijing United Publishing Company
Description
Présentation du contenu · · · · · ·
"Il est mort pour les étudiants en lettres et pour la littérature."
Le 50e anniversaire de la mort du géant littéraire japonais Yukio Mishima
Le célèbre traducteur littéraire japonais Yue Yuankun a consacré son cœur à la traduction
"L'amour n'est qu'une marque qui tombe amoureuse d'une autre marque."
Représentant des premières œuvres de Mishima
Connu comme la plus rigoureuse de ses œuvres
【Introduction】
Etsuko est une femme à moitié folle à cause de ses désirs physiques insatisfaits. Elle est devenue veuve très jeune. Elle a d'abord insisté sur sa chasteté, mais a été tentée par son beau-père, et les deux ont commencé à avoir des contacts physiques subtils. Plus tard, elle tomba amoureuse du jardinier Saburo et fut attirée par son jeune corps. Dans l'enchevêtrement de nombreux désirs et amours, elle tua finalement Saburo avec une pelle une nuit, mettant ainsi fin à l'objet de son amour.
"La faim de l'amour" est un premier roman littéraire pur très important de Mishima Yukio. C'est aussi une œuvre dont Mishima lui-même est très satisfait. Elle est pleine de divers détails précis et présente un haut degré de restauration de la psychologie profonde. les personnages. , assez artistique dans sa structure narrative. Le roman a été profondément influencé par l'écrivain français Riac, que Mishima admirait personnellement, et Mishima en a compris l'essence. Depuis le roman privé « Confessions d'un masque », Mishima projette son intérieur sur des objets, crée des personnages et commence à les exprimer. On peut dire que Mishima lui-même s'est transformé en Etsuko. "Lorsque la personne qu'il aime s'approche de lui, il choisit de résister de toutes ses forces. La faim de Mishima est comme la faim d'amour d'Etsuko, qui ne peut être étanchée par l'amour lui-même. Demandez-lui (et à elle) d'accepter les autres. L'amour est la chose la plus difficile. »
À propos de l'auteur · · · · · ·
Auteur : Mishima Yukio (みしまゆきお1925-1970)
Son vrai nom est Hiraoka Kimiki, l'un des maîtres de la littérature japonaise d'après-guerre, romancier et dramaturge. Yukio Mishima est connu comme « le fier fils de la littérature japonaise traditionnelle », également connu sous le nom de « Hemingway du Japon » et de « Léonard de Vinci du Japon contemporain ». Il a été nominé à plusieurs reprises pour le prix Nobel de littérature. L'écrivain contemporain japonais avec le plus d'éditions en anglais et dans d'autres langues étrangères. Afin de le commémorer, le Japon possède également le musée de la littérature Mishima Yukio et a créé le prix Mishima Yukio en 1988. Les principales œuvres de Mishima incluent « Confessions d'un masque », « Raz-de-marée », « Faim d'amour », « Le Temple du Pavillon d'Or », « Neige de printemps », « Le Cheval au galop », « Temple d'Akatsuki », « Les Cinq Déclins du Ciel et de l'Homme", etc.
Traducteur : Yue Yuankun
Né dans le Shandong en 1981, il est docteur en littérature et traducteur. Il est actuellement professeur assistant et tuteur de maîtrise au département de japonais de l'Université de Pékin. Il a remporté le 18e Prix Noma de traduction littéraire. Il a publié plus de 30 traductions à ce jour. Ces dernières années, il a principalement traduit "Dancing Princess" d'Ogai Mori, "The Wind Rises" de Tatsuo Hori, "Pastoral Melancholy" de Haruo Sato et "Men Without Women" ("Montagne" de Haruki Murakami). "). "Ruzod"), Yoshida Shuichi "Colère", Aoyama Nanae "Bonheur", Higashino Keigo "Nouveau cueilleur", etc.