Ignorer et passer au contenu
Passer aux informations produits
1 Translation missing: fr.general.slider.of 1

WULOLIFE

« Ministère de la Douleur » Auteur : [néerlandais] Dubravka Ugresic Éditeur : Beijing Daily Press

Vente Épuisé
Prix habituel €22,00
Prix habituel Prix soldé €22,00
Taxes incluses. Frais d'expédition calculés à l'étape de paiement.

Description

Introduction au contenu ········

À propos de l'auteur · · · · · ·

Dubravka Ugrešić (1949-2023), écrivain croate-néerlandais, est né dans l'ex-Yougoslavie. Pendant ses études à l'Université de Zagreb, il s'est spécialisé en littérature russe et en littérature comparée et a commencé la création littéraire, est resté à l'école pour s'engager dans la littérature. après avoir obtenu son diplôme, il a fait des recherches théoriques et a commencé à publier des œuvres littéraires en 1981. En 1991, la guerre civile yougoslave a éclaté. Dubravka a été violemment attaqué par l'opinion publique nationale parce qu'il s'opposait ouvertement à la guerre et au nationalisme, et a été contraint de quitter la Croatie en 1993. Depuis lors, Dubravka a enseigné dans de nombreuses universités, notamment l'Université Harvard, l'Université Columbia et la Freie Universität Berlin. En 1996, il s'installe à Amsterdam, aux Pays-Bas, et s'engage dans la création de romans, la critique culturelle, la traduction, la recherche littéraire, l'édition et l'édition, etc. Il s'engage à promouvoir l'ouverture de la langue maternelle et à maintenir la continuité culturelle.

Il est l'auteur de Fording the Stream of Consciousness, The Culture of Lies, The Museum of Unconditional Surrender et Thank You for Not Reading), « The Ministry of Pain », « Baba Yaga Laid an Egg » (Baba Yaga Laid an). Egg), "The Fox" et d'autres œuvres ont été traduites dans plus de 30 langues et ont remporté le prix yougoslave NIN et le prix national autrichien de littérature européenne, le prix littéraire international Newstater, nominé pour l'International Booker Prize et présélectionné pour. le National Book Critics Circle Award.

Dubravka insiste pour écrire en serbo-croate, mais refuse d'admettre qu'elle est une écrivaine croate. Elle se définit comme une écrivaine « transnationale » ou « post-nationale », et a participé en 2017 à la signature des accords croate, serbe et polonais. La Déclaration sur une langue commune a été lancée conjointement par des intellectuels et des personnalités publiques du Monténégro.

⭐️Introduction du traducteur

Jiang Haoqian est un traducteur indépendant qui a étudié l'économie et la logique. Il a traduit « La structure de la production », « Penser à travers », « Le Diable et Sherlock Holmes » et « La Biographie de Somerset Maugham », etc.

Votre panier