WULOLIFE
"Hymne à l'Ombre" (version photographie et texte) Auteur : [japonais] Junichiro Tanizaki / [japonais] Yuhiro Okawa Traducteur : Maison d'édition Dai Ke : Culture Urui · Maison d'édition des beaux-arts du Hunan
"Hymne à l'Ombre" (version photographie et texte) Auteur : [japonais] Junichiro Tanizaki / [japonais] Yuhiro Okawa Traducteur : Maison d'édition Dai Ke : Culture Urui · Maison d'édition des beaux-arts du Hunan
Description
Présentation du contenu · · · · · ·
Si vous voulez comprendre la beauté du monde obscur, essayez d’abord d’éteindre les lumières.
Maître de la photographie japonaise et "maître de la capture d'atmosphère", la version de "Hymn to Shadow" d'Okawa Yuhiro reproduit parfaitement le monde subtil de "Hymn to Shadow" avec plus d'une centaine de photos montrant la "beauté de l'ombre" dans les maisons, paysages, vêtements japonais. , et les appareils électroménagers.
"In Praise of Shadow" est une œuvre célèbre du maître littéraire japonais Junichiro Tanizaki. Elle explore l'esthétique de la vie japonaise autour du thème "Pourquoi les Japonais aiment-ils la lumière tamisée ?" Elle est humoristique, profonde et suscite la réflexion. par des lecteurs du monde entier depuis sa publication. La "Bible" pour tous ceux qui souhaitent étudier l'esthétique japonaise.
"Ce livre est une réconciliation de la 'Littérature Tanizaki' et de 'l'Esthétique Okawa'. J'espère sincèrement que vous finirez de lire la dernière ligne, regarderez la dernière image et apprécierez "l'Hymne à l'Ombre" de 'Tanizaki + Okawa'. " ——Tanimura Taimu (célèbre éditeur japonais et auteur de haïku)
************************Recommandation de l'éditeur************************
1. Si la beauté dépasse les limites, tout cela paraîtra ringard.
La beauté du Yin Yin est une beauté classique orientale qui est subtile, sensible, riche et juste, et « Louange à Yin Ying » décrit pleinement cette beauté. La « Bible de l'esthétique japonaise » préférée de Yukio Mishima, Kafeng Nagai, Hirokazu Kore-eda et Kengo Kuma est un classique incontournable pour comprendre la beauté orientale.
2. La première version graphique de "In Praise of Shadow"
Le maître de la photographie japonais Yuhiro Okawa a passé 40 ans à réaliser plus de 100 superproductions artistiques pour "In Praise of Shadows", qui est la première version graphique en 88 ans depuis sa publication. Il est depuis longtemps en tête de liste au Japon et en Asie, et les lecteurs japonais l'ont hautement apprécié : Grâce à ce livre, j'ai enfin eu envie d'ouvrir « Louange à l'Ombre » !
3. "La plus belle "Ode à l'Ombre" jamais écrite"
La version japonaise est connue comme « la plus belle « Louange à l'Ombre » de l'histoire » et « l'exposition prévue de Louange à l'Ombre ». La version chinoise a méticuleusement reproduit le design de la version japonaise à partir du format, du design et du format, apportant aux lecteurs un beau plaisir de l’intérieur.
4. Le jeune traducteur fortement recommandé par Zhi'an, chaque traduction est pleine de charme.
Dai Ke, professeur à l'Université métropolitaine de Tokyo au Japon et docteur en littérature, s'est consacré à la traduction. Le célèbre érudit littéraire Zhi'an a un jour loué son sens du langage. Il a traduit des chefs-d'œuvre de Higashino Keigo, Mishima Yukio, Isaka Kotaro et d'autres écrivains célèbres, et nombre de ses livres ont été fortement recommandés par Douban.
À propos de l'auteur · · · · · ·
Junichiro Tanizaki (1886-1965)
Il est un écrivain représentatif de la littérature esthétique japonaise. Ses œuvres représentatives incluent "Tattoo", "Shunchin", "Snow", etc. En 1949, il reçoit la Médaille culturelle japonaise.
Okawa Yuhiro (1944- )
Célèbre photographe japonais et membre de l'Association japonaise des photographes publicitaires (APA), il sait parfaitement capturer la « beauté des ombres » et est connu comme « un maître de la capture de l'atmosphère » et « un maître de la capture de l'atmosphère ». Active dans l'industrie de la photographie publicitaire et dans de nombreux magazines bien connus, dont "Women's Illustrated" et "Beautiful Kimono". Les œuvres publiées incluent « Le beau mouvement de Kyoto », « Paysage aquatique », « Poterie voyageuse », etc.
Dai Ke
Enseignant, Département des Sciences Humaines et Sociales, Université Métropolitaine de Tokyo, Japon, Docteur en Littérature. Les œuvres traduites incluent "Le Temple du Pavillon d'Or" de Mishima Yukio, "Quand la prière se termine" de Higashino Keigo, "Cent langues dans l'allée de l'Ouest" de Kyogoku Natsuhiko, "Les rêves d'or d'Isaka Kotaro", "Sanzuki" de Nakajima Atsushi, etc. .