Ignorer et passer au contenu
Passer aux informations produits
1 Translation missing: fr.general.slider.of 1

WULOLIFE

"La femme la plus laide du monde" Auteur : [Pologne] Olga Tokarczuk Maison d'édition littéraire et artistique du Zhejiang

Vente Épuisé
Prix habituel €24,00
Prix habituel Prix soldé €24,00
Taxes incluses. Frais d'expédition calculés à l'étape de paiement.

Description

Introduction au contenu ········

À propos de l'auteur · · · · · ·

[À propos de l'auteur]

Olga Tokarczuk

Lauréat du prix Nobel de littérature 2018 (décerné en 2019), il est un important écrivain européen contemporain et un écrivain du trésor national polonais. La raison pour laquelle le prix Nobel de littérature a été décerné est la suivante : « Ses récits sont pleins de passion et d'imagination encyclopédiques et présentent une forme de vie qui traverse les frontières. »

Tokarczuk est né en 1962 et est diplômé du Département de psychologie de l'Université de Varsovie. En 1989, il entre dans le monde littéraire avec son recueil de poésie « La ville dans le miroir ». Ses œuvres représentatives incluent les romans « EE » (1995), « Les temps anciens et autres temps » (1996), « La maison de jour, la maison de nuit » (1998), « La dernière histoire » (2004), « Le tombeau ». du monde" Anna Yin" (2006), "L'errance" (2007), "Le sol des ossements" (2009), "Le Livre de Jacob" (2014) ; L'homme le plus laid du monde « La femme » (2001), « Histoires étranges » (2018) ; l'essai « Poupées et perles » (2001) ;

Elle sait intégrer le folklore, la mythologie, les histoires religieuses et d'autres éléments dans ses œuvres pour observer l'histoire polonaise et la vie humaine. En plus du prix Nobel de littérature, elle a remporté à deux reprises le prix littéraire le plus prestigieux de Pologne, le prix Nike et le prix du jury pour "L'errance" et "Le Livre de Jacob", et a remporté le prix Nike et le prix du choix des lecteurs. cinq fois ; en 2010, elle a remporté la médaille d'argent pour sa contribution exceptionnelle à la culture polonaise ; en 2015, « Le Livre de Jacob » a remporté le prix international Man Booker ; Le prix français Jules Bataillon en 2019 et la même année "In the Field of Bones" a été sélectionné pour le Booker International Prize. Le film du même nom "In the Field of Bones" a remporté le prix Alfred Bauer à l'International de Berlin 2017. Fête du cinéma.

【Présentation du traducteur】

Mao Yinhui

Docteur, professeur, tuteur de maîtrise. Diplômé de l'Université des études étrangères de Pékin, avec spécialisation en langue et littérature polonaises, il est actuellement doyen adjoint de l'École des langues et cultures occidentales et directeur du département polonais de l'Université des études étrangères du Guangdong, directeur de la langue non commune. Centre d'enseignement et de recherche de l'École d'espagnol et directeur du Centre d'études d'Europe centrale et orientale. Université des études étrangères du Guangdong. Il est chercheur à temps partiel à l'Institut d'herméneutique et membre du comité de rédaction de la revue académique « East ». Études asiatiques" à l'Université de Gdansk en Pologne. Il est engagé dans l'enseignement et la recherche de la langue polonaise depuis plus de 20 ans.

Ses principaux domaines de recherche sont la littérature et la culture polonaises, les relations sino-polonaises, etc. Elle a publié plus de 20 articles universitaires et traductions littéraires en chinois et en langues étrangères et est l'auteur de la monographie « Recherche sur les vues d'Eliza Orzeshkova sur les femmes et Questions de femmes dans la création" », des ouvrages traduits tels que « Histoire générale de l'art polonais », « Éléphant », « Une histoire courte mais complète », « Trois histoires plus longues », « Musée des instruments de musique occidentaux », etc. En plus de son engagement dans l'enseignement polonais et la recherche scientifique depuis de nombreuses années, il s'est engagé dans la coopération éducative et les échanges culturels entre la Chine et la Pologne. Il a été le premier directeur chinois de l'Institut Confucius de Cracovie, en Pologne, et de l'enseignement polonais. et directeur de la section de recherche de l'École des langues et cultures européennes de l'Université des études étrangères de Pékin.

Fang Chen

Traducteur senior, il est diplômé de l'Université des études étrangères de Pékin avec spécialisation en langue et littérature polonaises. Il a participé à la traduction de nombreuses œuvres littéraires polonaises et est depuis longtemps actif dans les domaines de la culture, de l'art et des échanges commerciaux sino-polonais.

Votre panier