WULOLIFE
17/05/2025 Séance de partage : Traducteurs à Paris - Ils traduisent la langue et la culture
17/05/2025 Séance de partage : Traducteurs à Paris - Ils traduisent la langue et la culture
Impossible de charger la disponibilité du service de retrait
Description
Derrière la langue, il ne s'agit jamais simplement de remplacer des mots. En réalité, une énergie plus profonde se cache : la transmission culturelle, le flux des émotions et la compréhension entre les individus. La traduction est ce « pont invisible » qui transcende les différences linguistiques et relie les différentes cultures .
Les traducteurs ne sont pas des « outils linguistiques », mais des « messagers culturels » qui voyagent entre le contexte et la culture 🧙🧙
👂En mai, le 5e étage se concentrera sur les « traducteurs » actifs dans l’industrie française et invitera 3 🇨🇳🇬🇧🇫🇷acteurs polyvalents à utiliser leurs histoires pour reconstituer un portrait de groupe des interprètes professionnels trilingues sur le lieu de travail français !
- Cui Binqi : ⭐️Interprète au Salon de l'Agriculture de Paris, Docteur en Anthropologie
- Liu Dan (Louisa) : 🎨Exposition culturelle de Paris Interprétation simultanée, Entretien avec l'ancien ambassadeur de France en Chine
- Zhong Huiling (Ajiu) : 🎥Traductrice de portraits pour le réalisateur de documentaires français Jean-Michel Carré , et traductrice pour le documentaire "Waterside People" de The Paper
💬Nous discuterons de :
⚡ ️ Traduction de « moments dramatiques » et de scènes à haute énergie de la vie quotidienne
👍 Quelles sont les exigences et les méthodes d’apprentissage pour devenir interprète professionnel ?
🌏 Quelle est l’importance de la « culture » dans la traduction ?
🧠 Une production multilingue de haute intensité entraînera-t-elle une « double personnalité linguistique » ?
🤖 À l’ère de l’IA , le rôle des traducteurs sera-t-il remplacé ?
Apportez votre curiosité et votre sensibilité à une véritable conversation sur la langue, la culture et le monde du travail !