WULOLIFE
"The Melancholy of Paris, the Flower of Evil" Author: [France] Charles Baudelaire Publisher: People's Literature Publishing House Translator: Qian Chunqi
"The Melancholy of Paris, the Flower of Evil" Author: [France] Charles Baudelaire Publisher: People's Literature Publishing House Translator: Qian Chunqi
Description
Introduction · · · · · ·
Flowers of Evil is the famous and representative work of French symbolist poet Baudelaire, and it occupies a very important position in the history of world literature. The book is divided into seven parts: "Melancholy and Ideal", "Paris Scenery", "Wine", "Flowers of Evil", "Rebellion", "Death" and "Supplementary Poems". The theme of this book is evil and the relationship between good and evil surrounding evil. Evil refers not only to evil, but also to melancholy and pain, while flowers can be understood as good and beautiful. The poet broke the view of good and evil for thousands of years, and observed evil from a unique perspective, believing that evil has a dual nature, it has both an evil side and a special beauty. "Paris Melancholy" was first published in 1869. It is a collection of prose poems, which includes 50 prose poems. Its original name was "Little Prose Poems". In "Paris Melancholy", Baudelaire made a thorough satire and ridicule on the dirty and deformed real society, and ruthlessly lashed out and fiercely criticized the decadent secular habits.
About the Author · · · · · ·
Baudelaire (1821-1867) is the most famous modernist poet in France in the 19th century and a pioneer of symbolist poetry. In addition to his masterpiece "Flowers of Evil", he also wrote prose poetry collections "Paris Melancholy" and "Artificial Paradise". His collections of literary and art criticism "Aesthetics" and "Romantic Art" have a place in the history of French literary criticism. He also translated "Weird Tales" and "Still Weird Tales" by American writer Edgar Allan Poe.
About the Translator:
Qian Chunqi (1921-2010) was born in Taizhou, Jiangsu Province. He graduated from Shanghai Southeast Medical College in 1946 and practiced medicine for a long time. In the 1960s, he turned to foreign literature translation. He served as a director of the Chinese Society of German Literature, a director of the China Translators Association, an honorary researcher of the Sino-German Cultural Exchange Research Center, an honorary director of the Shanghai Translators Association, and an honorary researcher of the Shanghai Museum of Literature and History. He translated and published poetry collections of Schiller, Heine, Goethe, Nietzsche, and French symbolist poets such as Baudelaire. In 2001, he was awarded the honorary title of "Senior Translator" by the China Translators Association.