WULOLIFE
The Nightingale and the Rose Author: [British] Oscar Wilde Publisher: Shantou University Press Translator: Lin Huiyin
The Nightingale and the Rose Author: [British] Oscar Wilde Publisher: Shantou University Press Translator: Lin Huiyin
Description
Introduction · · · · · ·
In addition to "The Little Prince", we also read Wilde's "The Nightingale and the Rose" as an adult fairy tale.
It was the first fairy tale truly written for adults, and he was the first to propose the concept of adult fairy tales.
Oscar Wilde said: "Fairy tales are not written for children, but for childlike people between the ages of eighteen and eighty."
The translator, Tan Yingzhou, is a translator, writer, scholar, professor of foreign languages at Fudan University, and an expert in Wilde and aestheticism studies. He will bring readers a more accurate and in-depth translation of the writing style and author's thoughts.
Oscar Wilde, after Shakespeare, is the greatest British master of language.
"The Happy Prince", "The Nightingale and the Rose" and "The Selfish Giant" are not only classics of British literature, but also classics of world literature. They have been included in the new Chinese language curriculum standards.
He was the first to propose the concept of fairy tales for adults and declared that his fairy tales were written for adults.
The fairy tales he wrote are famous all over the world for their beautiful love and kindness.
The Nightingale and the Rose includes all nine fairy tales by Oscar Wilde, including The Happy Prince, The Nightingale and the Rose, The Selfish Giant, The Faithful Friend, The Great Rocket, The Young King, The Birthday of the Spanish Princess, The Fisherman and His Soul, and The Star-Child. It also includes six rare prose poems by Oscar Wilde in China, namely The Artist, The Doer of Good, The Disciple, The Mentor, The Court of Justice, and The Schoolroom of Wisdom.
The translator Tan Yingzhou is a professor of foreign languages and director of the Institute of Foreign Literature at Fudan University, an expert in Wilde and aestheticism studies, and has brought a more accurate and in-depth translation of the book's writing style and the author's thoughts.
Wilde describes the beauty and sorrow in life - love in ordinary life, beauty in the spiritual world, and the great pain that the destruction of these two brings to people's hearts, highlighting the redemption and destination of divinity. Wilde no longer repeats the cliché that the prince and princess live happily for a hundred years, nor does he express the good wishes that good will be rewarded and evil will be punished. He only tells the tragedy in a calm and detached tone, and uses the intertwined perspectives and visions of the characters to let readers hear the long sigh of the fisherman, the last dying song of the nightingale, the mournful cry of the dwarf and the sound of his broken heart. He repeatedly questions the contradictions and paradoxes that exist everywhere in life with imperfect fairy tales, alludes to the difficulties and complexity of real society, and shows his perfect and pure pursuit of art, love and life in a tortuous way.